Home / نویسندگان جویای نام / داستان / نقدی بر داستان های هزار و یک شب قسمت ۱

نقدی بر داستان های هزار و یک شب قسمت ۱

نقدی بر داستان های هزار و یک شب قسمت ۱

نقدی بر داستان های هزار و یک شب

شاید کمتر کسی باشد که داستان های هزار و یک شب را نشنیده و یا آن را نخوانده باشد.

هزار و یک شب مجموعه افسانه های کهن ایران باستان هندوستان و رویدادهای دوران خلافت عباسیان است،

که با شیرینی و جاذبه ی خود هر شنونده یا خواننده ای را مجذوب می کند .

این داستان های کهن از دوران ساسانیان سینه به سینه از نسلی به نسل دیگر انتقال یافته و

تا امروز که به دست ما رسیده است ، داستان های هزار و یک شب در سراسر قرن هجدهم و

نوزدهم توجه به مردم بریتانیا را به سوی خود جلب کرده بود و

الهام بخش آثار ادبی آن کشور گردید.

رابرت ال مک در کتاب و سرگرمی های شب های عربی که نسخه خلاصه ای شده ای است از داستان‌های هزار و یک شب به انگلیسی می‌نویسد،

به استثناء کتاب مقدس و کتاب مسخ شدگان و چند اثر ادبی دیگر هیچ اثر ادبی دیگری نمیتوان یافت که به میزان داستان های هزار و یک شب در ادبیات انگلیسی گذاشته باشد.

نقدی بر داستان های هزار و یک شب

هزار و یکشب دنیای زیبا و شگفت آوری را در برابر دیدگاه خواننده می نمایاند که آدمی با رویداد های گوناگون و

خصوصیات روحی و اخلاقی انسان ها رو به رو می شود و شناخت کاملی از صفات خصوصیات آنها به دست می‌آورد.

در این داستان زمینه های مختلفی مورد بررسی قرار می گیرد که از جمله می‌توان به داستان پریان،

ماجراهای سفرهای دریایی و بیابانی حوادث جنایی و رویدادهای احساسی و شاعرانه و حتی روابط شوخی های خانوادگی و

بسیاری جهات دیگر را نام برد که هر یک بسیار آموزنده است .

شهرزاد هنر قصه گویی شهامت و اعتماد به نفس قصه گو را با زیبا ترین شیوه ای که برای هر خواننده خوشایند است به ما می‌آموزد.

این قصه گو در لحظات زندگی بیم ، امید ، مرگ و زندگی با قدرت روحی و ایمان به تدبیر خود می‌کوشد ،

که با تحت تاثیر قرار شهریار پادشاه انتقام جو از طریق بیان افسانه های زیبا باعث رهایی و نجات نوباوگان و

دختران جوانی گردد که بعد از یک شب همسری پادشاه به دست دژخیم سپرده میشدند.

داستانهای هزارو یک شب تازگی و لطف خاصی دارد هر داستان با داستان دیگر متفاوت است و

از جنبه‌هایی صحبت می‌کند که خواننده با شوق و رغبت زیاد آن را دنبال می‌کند.

شهرزاد قصه گو با بیان سرگذشتهای حیرت انگیز و افسون کننده مرحمی برای بهبود زخمهای دردمندان بدست میدهد .

داستان ها همه جالب و در عین حال غیر عادی و اما نکات ظریف و

دقیق از روحیه ی انسان‌ها است و

به میزان متعادل در همه زمینه‌ها اشاراتی دارد که شنونده و خواننده را خشنود میسازد .

نقدی بر داستان های هزار و یک شب

داستانهای هزارو یک شب بسیار قدیمی است و قدر مسلم است که ادبیات اروپایی از داستان های هزار و یک شب الهام گرفته است و

در طول زمان همراه اعتباری خود را پایدار نگاه داشته و مورد توجه همه جهانیان بوده است.

نتیجه ی بررسی های پژوهشگران آن است که زادگاه اصلی این داستان ها ایران و تا حدودی هم هندوستان بوده است.

اما متن عربی این داستان‌ها به نام شهرزاد شهریار از اوایل قرن نهم میلادی رواج یافته است،

که از متون فارسی به عربی برگردانده شده است و در فارسی هزار افسانه بوده اما سعودی مورخ عرب در کتاب مروج الذهب،

که کتابی است در تاریخ و جغرافیا اماکن و تاریخ اتمام آن با سال ۳۳۶ هجری می نویسد،

این کتاب فارسی بوده و رویدادهای آن در ایران رخ داده است و نخستین بار که از فارسی به عربی برگردانده شد،

آن را الف لیله و لیله و یا هزار داستان سرگرم‌کننده نامیدند،

ابن ندیم که از دانشمندان همزمان المسعودی است در کتاب الفهرست که مجموعه ای است از اطلاعات راجع به لقاط راجع به ملل و علوم و

ادبیات اسلامی هزار افسانه نام می برد که به زبان فارسی بوده و

به نظر می‌آید که این کتاب از سه منبع برخوردار شده است :

۱: اصل یک داستان ها ایرانی است

تا قبل از قرن دهم میلادی توسط راویان خوش گفتار سینه به سینه منتشر گردیده و

داستان ها در ایران و هندوستان اتفاق افتاده است .

۲: رویداد ها در زمان خلافت هارون رشید و وزیر بلندپایه ایرانی جعفر برمکی و سایر بزرگان برامکی واقع گردیده است

احتمالا شهر بغداد پایتخت عباسیان در قرن دهم تا دوازدهم میلادی همزمان با قرون وسطا صحنه وقوع حوادث بوده است .

از سال هفتصد و پنجاه میلادی بغداد مرکز بازرگانی و فرهنگی دنیای اسلام بوده است و

بسیاری از داستان‌های هزار و یک شب نمایانگر تمدن و

فرهنگ اسلامی در این دوره است که همزمان و خلافت هارون رشید است .

۳: رویدادها کشور اتفاق افتاده و تاریخ آن حدود قرن ۱۲ تا ۱۴ میلادی است

بسیاری از آنها در شهر قاهره رخ داده است این سرگذشت های شیرین حیرت انگیز تا قرن ۱۲ سینه به سینه می گشته و

از قرن دوازدهم تا چهاردهم به شیوه های گوناگون به رشته تحریر در می آمده است .

در طول این مدت این داستان ها در مشرق زمین و کشورهای سواحل مدیترانه و همچنین در دوران تمدن و

فرهنگ اسلامی دست چین شده و به صورت سرگذشت های شنیدنی و شیرین ارائه می‌شده است.

یکی از روایت کننده های این افسانه ها می نویسد در این داستان‌ها از یک سو از حضرت سلیمان و

شاهان ایران باستان ، خلفا و سلاطین سخن رفته است و

از دیگر سو داستان‌هایی می‌بینیم که در آنها با واژه تفنگ و قهوه و

تنباکو روبه‌رو می‌شویم که چگونه می‌توان دوران باستانی و

قرن‌های بعدی را با هم سازش داد این عدم سازش نمودار آن است،

که در هنگام نگارش توجه به تاخیر زمانی نشده و به عبارت ساده داستان ها با هم تداخل کرده‌اند .

چنانکه می بینیم نخستین داستان هزار و یک شب با رویدادهای زمان پادشاهان ساسانی آغاز می شود و

می دانیم که ساسانیان از ۲۲۴ تا ۱۵۲ میلادی در ایران و آسیای خاوری حکومت می کردند.

نقدی بر داستان های هزار و یک شب

لحاظا شهرزاد برای شهریار که ایرانی است قصه های می گوید که مربوط به دوره فرهنگ و تمدن اسلامی است.

علاءالدین و چراغ جادو ، علی بابا و چهل دزد بغداد در سرگذشت های کشورهای غربی به رشته تحریر در آمده است و

یا سومین سفر دریایی سندباد بحری هیولایی که در آن شهر داده می شود با داستان حماسی هومر شباهت دارد .

در کشورهای اروپایی داستان های هزار و یک شب را هم طراز ایلیاد و اودیسه ی هومر می شناسند .

که حاوی داستان های شورانگیز و حیرت آور است.

شما میتوانید با دنبال کردن فصل رمان نویسی ادامه ی نقدی بر داستان های هزار و یک شب را مطالعه کنید.

داستانهای هزار و یک شب

نقدی بر داستان های هزار و یک شب | قصه ی شاه زمان

اگر میخواهید رمان نویس شوید مقالات زیر را مطالعه کنید

تعریف نویسنده | فصل رمان نویسی | چه عناصری داستان و یا رمان | شخصیت سازی در رمان | اصول استفاده از راست نمایی | عنصر کشش در رمان | 

About omid

Check Also

قصه ی شاه زمان

نقد داستانهای هزار و یک شب و شروع داستان با نام قصه ی شاه زمان

نقد داستانهای هزار و یک شب و شروع داستان با نام قصه ی شاه زمان …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *